eigentlich der beste Dienst im Augenblick, aber neulich hat das System einen Satz irrtümlich negiert, bzw die eigentliche Negierung nicht erkannt (FR-DE), womit sich der Sinn komplett umgedreht hat. Das ist natürlich gefährlich. Google war da besser. Glücklicherweise kann ich die Sprache, die ich übersetzen lasse und lasse die Übersetzung nur aus Komfort machen.
Ein anderes Problem sind Zusammensetzungen
Also eine Sache, die im Deutschen ein Wort ist, wird oft im englischen und französischen mit zwei drei Wörtern beschrieben. Trotzdem ist es in der Zielsprache natürlich ein gesamter Begriff. Wenn man nun Alternativvorschläge haben will, nutzt es nichts, wenn man das erste oder letzte Wort des Ziels anklickt, es öffnet sich immer nur ein Alternativwort, statt eine Alternativkombination. Das ist noch nicht ganz zu Ende gedacht.
Ich hoffe, es gibt bald ein Plugin für Browser, denn ich lasse mit gern ganze Webseiten übersetzen, um deren Inhalt zu überfliegen, und zu sehen, ob ich einen Artikel richtig lese (ggf sogar in Originalsprache).
Gerade für den schnellen Überblick (übrigens rein privater Natur) finde ich automatische Übersetzer klasse.