Anzeige

Am Puls von Microsoft

Anzeige

Der Microsoft-Übersetzer macht einen qualitativen Quantensprung

DrWindows

Redaktion
Wenn wir in der Vergangenheit über den Microsoft-Übersetzer gesprochen haben, dann hatte das oft auch einen gewissen Unterhaltungswert, denn die Qualität der Übersetzungen war teilweise recht abenteuerlich und konnte nicht mit der Konkurrenz mithalten. Zumindest, was die Übersetzung vom Deutschen...

Klicke hier, um den Artikel zu lesen
 
Anzeige
Danke für den Tipp Martin! Gilt das auch für die Windows Phone App? Ich brauche Übersetzungen von Deutsch auf Französisch und Niederländisch
 
@ARPO: Laut Microsoft wirkt es sich in allen Apps aus. Allerdings greift die neue Technologie noch nicht für Französisch und Niederländisch, sondern erst mal nur für Deutsch und Chinesisch- ich hab das gerade eben noch im Beitrag ergänzt.
 
hmm, also mein letzter Besuch liegt nicht lange zurück - und seitdem wird bing mitsamt translator gesperrt, ich will diese Müllseite nicht mehr haben. Warum?

Die Eingabemaske ist ja noch ok, aber sobald man eine Webseite eingibt, wird man weitergeleitet und diese Seite wird anscheinend von einem Drittanbieter betrieben. Ich wusste nicht, welche Werbung - und das war reichlich - ich zuerst wegklicken sollte - trotz uBlock.

Sorry, Schrott, weg damit, braucht kein Mensch. (n)
(sollte das ernsthaft von MS so betrieben werden, wundert mich allerdings die generelle Ablehnung auch nicht weiter, so kann man es auch verk*cken)

Deepl kenne ich nicht, ist mir aber auch wurscht, weil ich nach diesem Ereignis nur noch Google nutze, auch über q-Translate als Anwendung, Deepl taucht da IMO nicht auf.
 
Ja bin ebenfalls sehr vom Übersetzer begeistert. Nutze ich schon seit ca. Zwei Jahren. Eine ständige Art leicht u d schnell Texte zu verfassen etc.
 
@Bernd schon mal deepl benutzt? Ist einfach klasse. Google kann einpacken in Vergleich. Schneller Wechsel zwischen du und sie inkl. Bei deepl.
 
Gerade mal mit ein paar Firmen-Texten (Englisch) auf Deutsch ausprobiert. Das Ergebnis kann sich mittlerweile wirklich sehen lassen. Deepl war bislang mein Favorit, aber MS hat auf jeden Fall ordentlich gearbeitet.
 
Hab gerade selber mal ein paar Tests mit Wissenschaftlichen Texten gemacht und der Text vom Bing Translator und von DeepL sind zu 95% identisch und unterscheiden sich nur in einzelnen Wörtern, wobei DeepL dort noch etwas besser ist.
 
wow tatsächlich richtig gute Übersetzungen. geht vorwärts bei MS. gestern endlich light theme heute ein funktionierender Übersetzer. bitte weiter so :D
 
gerade getestet, was ich bei der APP schade finde: wenn man diktiert, und dann Satzzeichen oder neue Zeile diktiert, dann setzt es das system nicht um.
Da könnte ich echt gebrauchen.
Die Übersetzung selbst kann ich noch nicht testen, da ich meistens DE-FR nutze.
 
Oh, wow - 11%!? Was machen diese besser? Übersetzen die Komposition mal richtig? Lachhaft. Da ist die Kommunikation mit einer fremden Entität vom anderen Ende Laniakeas vielversprechender. Bleibt beim Google Translator!
 
Was habt ihr alle mit Google? Deepl ist viel besser und definitiv die Referenz. Microsoft und Google nehmen sich im Internet nicht viel.
Komisch ist, dass das Windows Phone andere Texte ausspuckt. Wie das technisch wohl sein kann?
 
So schlecht wie sein Ruf ist der Übersetzer nun auch nicht. Er hat mir schon gute Dienste bei Gesprächen mit Gästen aus China geleistet.
 
DeepL hat keine negative Reputation vorzuweisen und gehört seit eh und je mit zum Besten der Besten, aber die Krone hat sich meistens PROMT geholt.
 
Wie weit ist denn der Bing-Translator noch vom Google-Translator entfernt?

Englischer Text (von einer Microsoft-Seite):
When you try to quickly press a sequence of keys on a Microsoft wireless keyboard that is connected to a Microsoft Windows-based computer, you may experience a one to two second delay before the keystrokes appear.

Bing Übersetzung:
Wenn Sie versuchen, schnell eine Sequenz von Tasten auf einer Microsoft drahtlosen Tastatur zu drücken, die mit einem Microsoft Windows-basierten Computer verbunden ist, können Sie eine ein-bis zweisekündigen Verzögerung erleben, bevor die Tastenkombinationen erscheinen.

Tastenkombinationen ist definitiv falsch, eine Verzögerung habe ich noch nie "erlebt".

Google Übersetzung:
Wenn Sie versuchen, eine Tastenfolge auf einer drahtlosen Microsoft-Tastatur, die mit einem Microsoft Windows-basierten Computer verbunden ist, schnell zu drücken, kann es zu einer Verzögerung von ein bis zwei Sekunden kommen, bevor die Tastatureingaben angezeigt werden.

Ich fürchte, Bing braucht da noch ein paar weitere Quantensprünge ;););)
Und noch was: ein Quantensprung ist physikalisch gesehen der kleinste aller möglichen Sprünge.:)
 
Na ja, die Referenz ist und bleibt PROMT.

Dann müssen die bei dem Beispiel von @PeteM92 aber noch ein bisschen üben: "Wenn Sie versuchen, eine Folge von Schlüsseln auf einer Microsoft-Radiotastatur schnell zu drücken, die mit einem Computer von Microsoft Windows-based Windows-based verbunden wird, können Sie eine eine bis zwei zweite Verzögerung erfahren, bevor die Anschläge erscheinen." :rolleyes::ROFLMAO::cry:

Ich war von Anfang an und bleibe bei DeepL ...
 
Zuletzt bearbeitet:
Die Translationen sind leider nicht das, was man sich erwartet. Wobei die Transition zu "key" wörtlich genommen stimmt, jedoch ist die Semantik nicht berücksichtigt worden. der Rein von der Semantik und Syntaktik her gefällt mir der Google Translator am besten, dieser, und so ehrlich muss man sein, in Echtzeit von den Aktivitäten mitlernt, diese Google von millionen Portalen und Systemen telemetriert. So viel zum Deep Learning, das am RayTracing hoffentlich lernfähiger ist. ^^
 
Anzeige
Oben